欢迎访问西安康桥语言文化传播有限公司!

首页 新闻资讯 学习资料

【葡萄牙语】葡萄牙语中的标点符号你用对了吗?part3(省略号/小括号/引号)

发布时间:2023-08-30 09:13:49浏览次数:215

本次分享葡语标点符号part3:

【省略号 reticências】

葡萄牙语的省略号由三个小黑点(...)组成,与汉语的六点(……)不同。

1.表示引文或话语中的省略部分:

Novo apito partiu a frase seguinte, restando apenas as palavras finais:

- ... só para dois dias.

汽笛又响了起来,打断了接下来的话,只听到句尾的最后几个字:

“……只够两天了,”

2.在葡萄牙,人们常常把引文中的省略部分放在小括号内,如(...),有时也放在方括号内,如[...]:

Do Dr. Libório Meireles Camilo diz:"(...) fez-se examinar em latim e foi reprovado. ”

卡米洛这样描写利博里约·德·梅雷莱斯博士:“……他参加了拉丁语考试,但是名落孙山。”

3.一行省略号在文中表示省略了一个或几个段落;在诗中表示省略了一行或几行诗句、或一节或几节诗句:

Eu descia o Chiado lentamente

Parando junto às "montras”dos livreiros,

Quando passaste irónica e insolente, 

Mal poisando no chão os pés ligeiros.

..............................................

4.表示断断续续的话语中的停顿、犹豫、沉默、吃惊等,或者表示话语被打断:

-Amásia de seu marido!… Cruzes!… a senhora veio enganada... Eu sou uma viúva honrada; chamo-me Tomásia Leonor. Quem é o marido da senhora?! Isto tem graça!...

“您丈夫的情妇!……天哪!您弄错了……我是一个正派的寡妇,我叫托玛济娅·菜奥诺尔,您的丈夫是谁?!真可笑!……"


【小括号 parênteses】

小括号由两个半圆(semicírculo)组成,又叫圆括号。

写第一个半圆叫:abrir parênteses(开括号);

写第二个半圆叫:fechar parênteses(关上括号);

“带括号”叫:entre parênteses(括号内的;放在括号内)。

括号用于:

1.表示插人语、补充、说明或解释:

Nestes últimos 10 anos, os fundos acumulados pela Empresa para o Estado (lucros que entram nos cofres do Estado) são 14,3 vezes o total do investimento.

最近十年内,企业为国家积累的资金(进入国库的利润)是总投资的14.3倍。

2.文中罗列款项时,可用半个括号表示:

1) … 2) ...  a) ... b)…

3.括号内的句子具有独立意义时,句首大写,句末标点符号放括号内;反之,句首小写,句末标点符号放括号外:

-Senhor presidente! -disse Calisto.-Eu não entendi quase nada, porque o senhor deputado Dr.Libório não falou português de gente (riso nas galerias).

“议长先生!”卡利斯托说,"我几乎什么也没有听懂,因为利博里约博士议员先生所说的不是人说的葡语,(引起旁听席上一阵笑声)。"


【引号 aspas】

葡萄牙语的引号有两种书面形式:一种与汉语的引号基本一样("");另一种类似汉语的书名号(《》)。这两种形式的用法是一样的,在巴西,基本上只用第一种形式;在葡萄牙,常用第二种形式,但现在第一种形式也开始用得多了。

引号由两部分组成:

写第一部分叫:abrir aspas(开引号);

写第二部分叫:fechar aspas(关上引号);

“带引号的”叫entre aspas(引号中的;放在引号中),如:

"amigo" entre aspas 带引号的“朋友”

引号用于:

1.引用语的首尾:

Ele disse-me:"Muito prazer em conhecê-io."

他对我说:“很高兴认识你。"

2.突出强调某些词语:

A palavra “mandar”nem sempre significa o mesmo que “enviar”.

单词“mandar”并非总是解释“enviar”。

3.表示书名:

O parágrafo que leste foi tirado do livro《A Queda dum Anjo 》.

你读的这一段选自《一个天使的堕落》一书。

(说明:可以不用引号,而用粗体字、斜体字或画线来表示书名)。



康桥小语种

葡萄牙语|西班牙语|德语|法语|俄语|意大利语|日语|韩语|泰语|越南语|阿拉伯语|波斯语

培训+留学+就业+移民一站式服务

咨询热线:400-029-9975

咨询QQ:1315135663 / 190512941

咨询微信:18717373427 / 18809181156

关注我们

康桥教育

葡萄牙语

Copyright © 2019 西安康桥语言文化传播有限公司 All Right Reserved.  陕ICP备20010783号-2

技术支持/名远科技

陕公网安备61010302000708号