欢迎访问西安康桥语言文化传播有限公司!

首页 新闻资讯 学习资料

【葡萄牙语】葡萄牙语中的标点符号你用对了吗?part2(分号/冒号/问号/感叹号)

发布时间:2023-08-01 09:14:11浏览次数:276

本次分享葡语标点符号part2:

【分号 ponto e vírgula】

分号在句中表示的停顿较逗号大。

一般说来,复杂的并列句中所包含的小的并列成分已用逗号分开时,再大的停顿就用分号表示。分号隔开的句子较完整,是整句。在翻译时,葡语的分号不一定都译成汉语的分号。

分号的作用大致如下:

1.分开并列句、排比句、独立句等。

Chega-te aos bons, serás um deles; chega-te aos maus, serás pior do que eles.

近朱者赤,近墨者黑。

2.表示分层进行说明解释,包括在决议、法律文件中分类说明问题。

Falei francês, e cuidaram que nascera em França; quanto a inglês. deram-me como bastante conhecedora da língua.

我说了法语,他们以为我生在法国;至于英语,给我下的结论是非常熟悉这门语言。

3.分号也用以用于短句,为了造成较长的停顿,以起强调作用。

Disse; saiu; e nunca mais voltou à Câmara.

他把话说完,走了出去。从此他再也没有回过议会。


【冒号 dois pontos】

冒号用于提示下文。

1.表示直接引用语。

Calisto Elói dobrou a carta vagarosamente, e disse de si para consigo:

- Pobre mulher! ...

卡利斯托·埃洛依慢吞吞地把信折起来,自言自语:“可怜的女人!……”

2.表示列举。

Fascinou-me sempre a história dos astros: Altair, Vega...

星星的故事总是使我着迷:牛郎星、织女星……

3.表示说明、解释、后果、总括等。

Calisto maquinalmente levou a mão ao coração: transpassara-lho uma azagaia eléctrica.

卡利斯托机械地把手举到胸口:一支电箭穿透了他的心。


【问号 ponto de interrogação】

问号放在一句话后表示直接提问或疑问。

可以表示一个句子的结束,也可以表示句中的一个停顿。

Perguntava-lhe Ifigénia, contente da repentina deliberação: Porque é isto, primo? Nunca me falaste em visitarmos Paris!

伊菲革涅亚对这个突然的决定喜出忘外,问:

“为什么这样,表哥?你从来没有提过我们要去巴黎!”


【感叹号 ponto de exclamação】

感叹号用来表示多种感情和情绪,表示一句感情强烈的话说完后的停顿。这一停顿可以是一句句子的结束,也可以是句中的一个停顿。

1.放在感叹词和感叹句后面。

Que bom!

多好啊!

Oh! que infeliz! que infeliz!!

喔!多么不幸!多么不幸!

2.用在口号或命令后面。

Viva a China! 中国万岁!

Entre! 请进!

3.用在某些词和句子后面加强语气,有时,可连用两个以上的感叹号。

Não! Não! Não! 不!不!不!

Nunca!!! 永不!!!

Mas eu não posso! Queria e não posso!!

但是我不能!我想,但不能!!

4.用在称呼词后面,以加强语气或引起注意。

Senhor Presidente! 主席先生!

5.感叹号常与问号一起用,表示疑问与惊奇两种感情。

A mim?! 给我?!

Como assim?! 怎么这样?!



康桥小语种

葡萄牙语|西班牙语|德语|法语|俄语|意大利语|日语|韩语|泰语|越南语|阿拉伯语|波斯语

培训+留学+就业+移民一站式服务

咨询热线:400-029-9975

咨询QQ:1315135663 / 190512941

咨询微信:18717373427 / 18809181156

关注我们

康桥教育

葡萄牙语

Copyright © 2019 西安康桥语言文化传播有限公司 All Right Reserved.  陕ICP备20010783号-2

技术支持/名远科技

陕公网安备61010302000708号